I'm revising the review of the Holman Christian Standard Version (HCSB) on my site, and I intend to have the revision online next week sometime. The revision is necessary because the HCSB was revised in 2009, and some of the things I wrote about the original edition are now obsolete. I also want to use the opportunity to add some remarks that could have been included in the original review, such as the following:
In verses 13 and 16 [of Psalm 69] the Hebrew word חסד (chesed) is aptly rendered 'faithful love.' This is the usual way of rendering the word in the HCSB. In other places we find it rendered 'loyalty' (also good) and sometimes just 'love' or 'kindness' (not as good, but acceptable). This is a key word in the Old Testament, and the HCSB handles it much better than most English versions do.
I invite users of the HCSB to make suggestions for the improvement of the review. What else should be mentioned?